Song of the Breeze
Talk0this wiki
| Don't just copy and paste |
This one of the songs the Claire sings in the bar at Nemo. It doesn't carry any kind of magic or special powers, but it greatly tranquilizes the hearts of its listeners, and heals their minds. It was taught to Claire by the man she fell in love with, a Moon Chanter called Dian, and leader of a traveling musician troupe known as Euphrosyne.
During the game, she sang this song as a reward to Lyner and his party for bringing her the strings she needed to repair her lute.
| Song of the Breeze | ||
| Information | ||
|---|---|---|
| Unaltered Name | そよかぜのうた (Soyokaze no Uta) | |
| Album | Singing the Stars ~Hoshiyomi~ Ar tonelico Hymmnos Concert Side Blue | |
| Singer | Yuuko Ishibashi | |
| Arranger | Inagaki Takashige | |
| Lyrics | Kudou Junko | |
| Character | Claire | |
| Translated By | aquagon | |
Lyrics
Edit
頬を撫でる亜麻色の風よ
hoho wo naderu amairo no kaze yo
The gentle wind brushes gently against your cheeks
何を見たのかそっと話して
nani wo mita no ka sotto hanashite
Gently saying about what it could have seen
閉じた空の遙か彼方から
tojita sora no haruka kanata kara
From beyond the faraway closed skies
寄せて返す草の波に耳を澄ます
yosetekaesu kusa no nami ni mimi wo sumasu
Listen carefully to it as it collects and returns waves of the grass
遠い遠い貴方に伝えて
tooi tooi anata ni tsutaete
Conveying this to you, who are so, so far away
今も待ってると
ima mo matteru to
Even now I am awaiting for you
いつか木漏れ日の丘で
itsuka komorebi no oka de
Someday, in the hill of the sunlight that filters through the trees
疲れた心迎えよう
tsukareta kokoro mukae you
I will receive your tired heart
道の果てで立ち尽くす胸に
michi no hate de tachitsukusu mune ni
Your heart will stand still at the end of the way
雨を一粒そっと落として
ame wo hitotsubu sotto otoshite
While the beads of rain gently fall
永い闇は溶けて川になる
nagai yami wa tokete kawa ni naru
The long darkness will melt and turn into a river
眠る大地揺り起こして春を告げる
nemuru daichi yuriokoshite haru wo tsugeru
And the sleeping land will be shaken awake, and the spring will be revealed
いつも答えは手のひら
itsumo kotae wa tenohira
You always have the answers
握りしめている
nigirishimeteiru
Grasped in the palm of your hands
どの時代どの場所に
dono jidai dono basho ni
Whatever the age or the place
生まれても変わらない夢を
umarete mo kawaranai yume wo
Where the unchanging dreams will be born
遠い遠い貴方に伝えて
tooi tooi anata ni tsutaete
Conveying this to you, who are so, so far away
世界は広いと
sekai wa hiroi to
With this wide world
羽ばたく鳥と一緒に
habataku tori to issho ni
Together with the flying birds
幾度も背中見送ろう
ikudo mo senaka miokurou
Many times, I will see your back while saying farewell to you
白い雲を連れてゆく風よ
shiroi kumo wo tsureteyuku kaze yo
The white clouds will always be lead by the wind,
夢の続きをそっと聞かせて
yume no tsudzuki wo sotto kikasete
while they listen gently to the continuation of its dreams
溢れそうな未来抱きしめて
afure souna mirai dakishimete
Embracing the overflowing future
青い種がふわり舞い降りる
aoi tane ga fuwari maioriru
While the blue seeds softly descend
寄せて返す草の波が耳に届く
yosetekaesu kusa no nami ga mimi ni todoku
And the sound of the collected and returned waves of the grass reaches you...
Feelings Contained in This Song
Edit
The world that has lost the land,
the world that has lost the sky,
in this world, where there is a limit,
where we cannot go beyond that limit.
Everyone calls this place a dead world,
which is going only towards its own demise,
everyone just calls this place a ruined world,
however,
try to listen, in the middle of the meadows,
try to listen,
while you look at the magnificent clouds running
over the cliffs,
to the murmuring of the streamlets, the throbbing
of the trees,
the whispers of the wind, the shine of the clouds...
The world where you live,
is not a ruined world at all.
One breadth of grass,
and one bug, are both lives that breathe the same
air as all the other living beings.
Try to see and feel the respiration of this world,
then, you should be able to harmonize with the pulse
of this vigorous world.