Wikia

The Ar Tonelico Wiki

Singing Hill - EXEC HARVESTASYA -

Talk0
806pages on
this wiki
Don't just copy and paste
This article contains a fan translation. Please give credit to the translator if it is used elsewhere.


This song is a remix of Singing Hill - Harmonics EOLIA -, released in Akiko Shikata's RAKA album, and tells one legend about a priestess, Harvestasha, who was the namesake of the Third Tower of Ar tonelico and its main systems. It's the prequel to the story presented in the song Afezeria HARVESTASYA.

There was once a priestess named Harvestasha. She was deeply in love with a man named Myu, the village elder's son. However, he was to be wed to another girl. Harvestasha's jealousy caused Myu to collapse from an unknown sickness, from which he would not wake. Harvestasha cried and cried, until her mother came and told her of the legend of the Singing Hill, where the Goddess of Songs resided. Harvestasha resolved to go to the Singing Hill, see the Goddess, and ask her for a Song to save Myu. After an extremely long and difficult journey, she finally reached the Singing Hill, and pleaded to the Goddess for a Song to save her beloved. The Goddess (most likely, Suzunomiya/Hymmnosphere) agreed to teach her the Song, but only after showing Harvestasha how her jealousy had caused Myu's suffering. Having learned the Song, Harvestasha ran back to her village as fast as she could. She sang him the Song, while expressing her sincere feelings to him. Instantly, Myu awoke, and found himself embraced by a crying Harvestasha, overjoyed to see her beloved conscious again.

Singing Hill - EXEC_HARVESTASYA/. -
RAKA Information
Unaltered Name謳う丘~EXEC_HARVESTASYA/.~ (Utau Oka ~EXEC_HARVESTASYA/.~)
AlbumRAKA
SingerAkiko Shikata
ComposerAkira Tsuchiya
ArrangerAkira Tsuchiya
LyricsAkira Tsuchiya
Translated ByLazy & aquagon


Contents

LyricsEdit

Rrha ki ra tie yor ini en nha
Rrha ki ra tie yor ini en nha
Come here
(In my infinite concentration, I shall restrain you to initialize your summoning here)
             
Wee ki ra parge yor ar ciel
Wee ki ra parge yor ar ciel
Strip off everything
(Fairly concentrated, I shall detach you from this only world)
             
Was yea ra chs mea yor en fwal
Was yea ra chs mea yor en fwal
Because I shall accept everything about you
(With these wings, you will become me)
             
Ma ki ga ks maya yor syec
Ma ki ga ks maya yor syec
Don't be afraid, and entrust yourself to me
(And I shall cast my magic over your abyss)
             
[4]dera deri da , dera deri da , dera deri da , Ma num ra 0x vvi.
[4]dera deri da , dera deri da , dera deri da , Ma num ra 0x vvi.
[4] Give me power to love, give me holiness to love and live within the darkness.
             
[3]      kyuase,      kyuase,      kyuase,
[3]      kyuase,      kyuase,      kyuase,
[3] I pray for the love to create a light of hatred.
             
[2] ya- hahaha ha syera, ya- hahaha ha syera, Ma num ra 0x vvi.
[2] ya- hahaha ha syera, ya- hahaha ha syera, Ma num ra 0x vvi.
[2] Power of light... burn power, burn with the prayer of love I offer with all my strength.
             
[1]        ri ru ra don turu ru ra ri- 4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
[1]        ri ru ra don turu ru ra ri- 4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
[1] The holiness, hatred, power of all the lives, together with my hateful self and power, are holiness in this void of darkness.
             
[0]          4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
[0]          4, 3, 2, 1, Ma num ra 0x vvi.
[0] With all these wishes, let us begin
             
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There exists a world where the songs are the power
             
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
Far away, secluded in a valley, lies a little village
             
Der foul en cyuie selena la harton.
Der foul en cyuie selena la harton.
A painful melody of love is being played
             
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Between the priestess, Harvestasya, and the village elder's son, Myu
      
Gran sos ee HYMMNE...
Gran sos ee HYMMNE...
Raise the curtains for the great SONG...
             
天詩を舞結う 巫子はハーヴェスターシャ
Amauta wo maiyuu miko wa Harvestasya
Tied to the dancing song of the heavens, the priestess called Harvestasya
      
弓弦の月ノ夜 届かない恋をした
Gyuugen no tsuki no yo todokanai koi wo shita
During a night in which the moon had a bowstring shape, she fell into an unreachable love
      
風抜ける丘の音 二人愛で謳えど
Kaze nukeru oka no ne futari medeutaedo
Even though they sang with love at the sound of the wind that crossed the hill
      
世継ぎ君の明日は 結び姫の憂き運命
Yotsugi kimi no asu wa musubihi no uki sadame
Tomorrow, he would become the successor, and she would be destined to be a grievous princess
      
Was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue.
Was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue.
I cannot feel the happiness between us, because I only bring you sadness now.
             
li na lir sol ciel, faura na fwal.
li na lir sol ciel, faura na fwal.
Like a world without light, like a little bird without wings.
      
心隠し微笑む 二人の奏でし詩は
Kokoro kakushihohoemu futari no kanadeshi uta wa
The song that they concealed deep in their hearts, behind their smiling faces
             
一吹(いぶき)のつむじ風 呼び紡ぐ
Ibuki no tsumuji kaze yobitsumugu
Then summoned the breath of a whirlwind
             
Heighte mea en yor hymmne crushue crudea art.
Heighte mea en yor hymmne crushue crudea art.
Because the pain in which I crafted my song only hurts us both.
             
na faja! kierre enerel! enclone mea!
na faja! kierre enerel! enclone mea!
I don't want to continue! I want this moment to last forever! Please embrace me!
      
鬼霊(きりょう)か魔呪詛(まじゅそ)か 彼(か)の開かぬ瞳(め)の
Kiryou ka majuso ka ka no akanu me no
By a demon soul or an evil curse, the eyes of the boy didn't open,
      
唯(ただ)伏せ泣く 巫子の手を
tada fusenaku miko no te wo
and the priestess just helplessly cried.
      
包み説く母 西の伝承 詩神(ししん)の住まふ「謳う丘」
Tsutsumitoku haha nishi no denshou shishin no sumabu "Utau oka"
Then her mother held her hand, and told her about the legends of the west, about the "Singing Hill" where the Goddess of the Songs lived.
      
少女は翔(と)び発つ 朱(あか)き御星(みほし) 抱(だ)いて…
Kanojo wa tobitatsu akaki mihoshi daite...
She departed and flew away, embracing the beautiful red star...
      
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There exists a world where the songs are the power
             
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
Far away, secluded in a valley, lies a little village
             
Was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
Was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
I will sacrifice everything to save and to protect you
      
水の加護 森の魂 無き旅幾歳
Mizu no kago mori no tama naki tabi ikutose
Without the divine protection of the water or the forest spirits, she continued her neverending journey
      
己の神祀り 想いの灯西照らし
Onore no kami matsuri omoi no hi nishi terashi
And only her prayers to the Goddess and her feelings illuminated her way to the West
      
[1] Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare, ...
[1] Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare, ...
[1]Sing the song of hope of the world, the precious thoughts are playing their melodies
             
[2] Hymme rol faura, firle fhyu ieeya nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.
[2] Hymme rol faura, firle fhyu ieeya nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.
[2]Sing like a bird, feel the wind of hope, the damped water, the bright sunlight, the gentle people
             
[4] Hymme lamenza cyuie gauzewiga polon mea, sphilar tie cupla hierle ryusse.
[4] Hymme lamenza cyuie gauzewiga polon mea, sphilar tie cupla hierle ryusse.
[4]Sing the song of laments, bring me to sadness and loneliness, tie my heart to the journey of sin and sorrow
             
Xa Zatyy wn itt sss.
Xa Zatyy wn itt sss.
Oh God, please protect me.
      
[1] Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera gott getrra spiritum.
[1] Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera gott getrra spiritum.
[1]Go! Run! Protect the good people with divine wisdom, evil spirits begone!
             
[1] Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera ridalnae, yehah got!
[1] Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera ridalnae, yehah got!
[1]Go! Run! Protect the good people with divine wisdom, catch the irreplaceable happiness!
             
[3] Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha vit hierle walasye beja ar ciel.
[3] Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha vit hierle walasye beja ar ciel.
[3]Go! Shake the earth with thy anger! Unleash thy despair! Laugh at the sadness of mankind! Stain the world!
             
[3] Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha sa yor en tie unloee jenhah got!
[3] Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha sa yor en tie unloee jenhah got!
[3]Go! Shake the earth with thy anger! Unleash thy despair! Laugh at thy own karma! Kneel down and accept thy destruction!
             
最果ての丘には 空の朱纏ひた
Saihate no oka ni wa sora no aka matohita
At the farthest hill, the sky was colored with an scarlet color
      
石の碑そびえ立つ 天上へ続く道…
Ishi no hi sobietatsu amakami e tsudzuku michi...
There was standing a gigantic stone monument, with a path that continued into the heavens...
             
想い追ひ 駆け昇る 朱き御星見えるまで
Omoioi kakenoboru akaki mihoshi mieru made
Following her feelings, she climbed up the hill, until she could see the red star
             
吐息を重ね 詩神の祀(まつり)へ
Toiki wo kasane shishin no matsuri e
She continued advancing, gasping, until she reached the altar of the Goddess
      
Was yea ra yassa ridalnae lof.
Was yea ra yassa ridalnae lof.
I finally reached this place,
             
yorr harton sos mea grandus enerel mea.
yorr harton sos mea grandus enerel mea.
because your love has always been protecting me
             
Myu.. Was yea ra hartes yor firle syec syec mea. sos faf cause yor der ridalnae murfan.
Myu.. Was yea ra hartes yor firke syec syec mea. sos faf cause yor der ridalnae murfan.
Myu... I love you so much, so much, so much, that I might be tormenting you with my love.
      
闇夜を照らして 愛す者助く為に
Yamiyo wo terashite aisu mono tasuku tame ni
"So you can make the light shine upon the dark night, and save the person you love so much,
             
教えよう 輝く光の詩を
Oshieyou kagayaku hikari no uta wo
I shall teach you the Song of the Shining Light."
             
Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue,
Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue,
I love you so much, my precious person,
             
van govaz tes yor, van na pitod enerel.
van govaz tes yor, van na pitod enerel.
even if you have already a fiancee, even if I couldn't be at your side
             
van na hartes yorr mea,
van na hartes yorr mea,
Even if you don't care about me, I would still love you,
             
forgandal, parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare!!
forgandal, parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare!!
because those are my honest feelings, the true feelings that I am singing to you!!
             
『Was yea ra melenas en yanje yanje.. eterne pitod yor...』
『Was yea ra melenas en yanje yanje.. eterne pitod yor...』
"I love you, I shall always love you... I want to be with you eternally..."
      
新たな光 生まるる夜明け 少年の瞳は還(かえ)り
Aratana hikari umaruru yoake shounen no hitomi wa kaeri
The dawn's newborn light returns to the eyes of the boy.
             
溢るる雫 伝うその頬 胸にうずめ 泣き明かす
Afururu shizuku tsutau sono hoho mune ni uzume nakiakasu
The overflowing tears ran through her face, and she cried all night long in his chest.
      
朝日の レエスに 包まれた 二人の
Asahi no reesu ni tsutsumareta futari no
The two embraced each other in the warm rays of morning sun.
             
黒き狭間の影 永久に 溶け逢うた
Kuroki hazama no kage towa ni tokeauta
And the dark shadow that was between them finally dissolved forever.
      
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There exists a world where the songs are the power
             
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
Far away, secluded in a valley, lies a little village
             
Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.
Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.
The Goddess told me that your heart had been wounded
             
En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.
And once I realized my fault on this, I decided to express my true feelings to you
      
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
There exists a world where the songs are the power
             
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
Faraway, secluded in a valley, lies a little village
      
今宵の語りの 愛(あい)し巫子の魂が
Koyoi no katari no aishi miko no tama ga
I hope that the story I told you tonight about the loving soul of a priestress
             
貴方の胸にも 届きますように…
Anata no mune ni mo todokimasu youni...
may reach even your heart, and touch it...
             
Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?
Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?
Would you, too, express your true feelings to your precious person?

Feelings Contained in This SongEdit

Japanese Parts (Narration)Edit

This is a story about a little village hidden in a mountain.

A story about a Priestess whose singing calls rain and brings abundant crops.
Her name was Harvestasya.
One day she fell in love with a young man.
He was the son of the village elder, his name was Myu.
The two of them were sitting on the Twilight Hill, under the setting sun's light,
they sang and played their melody together.

Myu had a fiancee.
Knowing so, Harvestasya was very sad.
However, they still loved each other.
Day after day, under the setting sun's light, they sang and played their melody together.

Suddenly one day, an evil wind blew.
Myu fell into sickness.
It was a mysterious illness with no cure.
Thus began the days of sadness when Harvestasya could not see Myu.

And then her mother spoke.
Faraway, to the West land, existed a "Singing Hill"
There lived a Goddess of Songs.
The Goddess might knew a Song that could save Myu.
So Harvestasya decided.
She began her struggle toward the "Singing Hill"
Singing one Song, tying two wings
With the thoughts of Myu in her heart, she soared to the high sky.

Her journey was full of unimaginable obstacles.
Meadows without water, unknown people.
There was a time she lost her way till nightfall.
There was a time she was chased by beasts till the edge of a cliff.
Song of Flame, Song of Ice, Song of Storm, Song of Tornado.
With only her Songs guiding the way, the Priestess continued her journey.

And she finally arrived at the "Singing Hill"
It was an endless pillar that pierced through countless layers of clouds.
And in the middle was a stairway that led to the Heaven.
Climbing and climbing on that stairway
She reached an altar.

Oh Goddess, please teach me the Song to heal my love.
The Goddess smiled and told her
The Song that would save Myu.

"I love you, I always love you... I want to be with you eternally..."

Myu slowly opened his eyes.
His eyes stayed the same.
His body stayed the same.
And Harvestasya cried through the entire night till her tears dried.

The Priestess brought a miracle with her power.
For the sake of your most precious person
Would you, too, bring such a miracle?

Hymmnos Parts (Feelings and Dialogues)Edit

Note: The parts in italics are the explanations given by Akira Tsuchiya himself about each set of lyric lines.

Rrha ki ra tie yor ini en nha.
Wee ki ra parge yor ar ciel.
Was yea ra chs mea yor en fwal.
Ma ki ga ks maya yor syec.

This is the same as the opening lines in Harmonics EOLIA. This is like an invitation, asking us to come from our world (reality world) to visit Harvestasya's world. You can consider it like a "summoning" spell.

[4]dera deri da, kyuase,dera deri da, kyuase, dera deri da, kyuase, Ma num ra 0x vvi.
[2]ya- hahaha ha syera, ya- hahaha ha syera, Ma num ra 0x vvi.
[1]ri ru ra don turu ru ra ri- 4. 3. 2. 1. Ma num ra 0x vvi.

A sudden great change. You might have known that "Ma num ra 0x vvi" is used to take note that, from now on all lines without Emotion Sounds will have the "Ma num ra" emotion added to it. This means that, to understand the above Hymmnos lines, you'll need to take a look at the lyrics before and after this part.

The third lyrics block (after this part) is the "mental construct" part (called "Cosmosphere" in the game), a world of truth, memories and actual consciousness which is expressed out. In other words, a reconstruction of the Soulspace.

The first lyrics part, the "Rrha ki ra tie yor..." part, is actually summoning you, to invoke you to this constructed world. Talking in SF language, it's a teleport spell that takes you away from your current world. In order to feel this legend, you don't need your material body, you just need your spiritual soul, that would be enough.

For the above mentioned reasons, this part of the lyrics is a process that deals with only your Soulspace. Many layers of your mind, from the depths to the surface, undergo through various analytic processes for the reconstruction of Harvestasya's world.

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
Der foul en cyuie selena la harton.
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Gran sos ee HYMMNE...

This is what we usually call the beginning or outset of the legend, which reveals a view on that world. Just like how we usually say "Once upon a time, in a far far away place..." The music is united in such a way that, this part is a preface for the upcoming 天詩… part down there which is where the main story begins. In short, this is like the OP of a TV drama or anime.

was i ga na yehah mea yor, hierle yor cenjue.
li na lir sol ciel, faura na fwal.
heighte mea en yor hymmne crushue crudea art.
na faja! kierre enerel! enclone mea!
Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.
En titilia forlinden, grave sik yeeel.
was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.

This is the first time I tried mixing Hymmnos lines in such a new way. If you compare the Japanese and Hymmnos lines being sung at the same time, you'll discover something really interesting. The Japanese lines "sketch" and describe what that can be seen by the eyes. They are sung calmly and gently, depicting the relationship of love between Myu and Harvestasya. However, concealed in Harvestasya's heart are hidden feelings, great conflicts of the mind, which are exposed by the Hymmnos lines. Looking at both sides of the story, now you should understand the reason why I used both the Japanese and Hymmnos to express the meaning of this song, since it's the most suitable way.

[1]THE WORLD (revealing the scenery of the current world)
Hymme ieeya ar ciel, selena waats murfanare, ...

[2]HOPE (Harvestasya's wishful emotions)
Hymme rol faura, firle fhyu ieeya nepo kapa, keen sheak lusye, yasra walasye.

[4]DESPAIR (Harvestasya's hopeless emotions)
Hymme lamenza cyuie gauzewiga polon mea, sphilar tie cupla hierle ryusse.

This is the scene about Harvestasya's journey in search for the Singing Hill. Because I want this part to be understood by feelings more than by knowledge, I did not use Japanese. Harvestasya's journey are full of hope and anxiety. If there's no hope there's no journey, yet if there's no anxiety we don't call it a journey. Though those two feelings entangle with each other, sometimes either of them raises above another. People who can balance those two feelings have good control of their own heart. When the balance is broken and leaned to one side, you can't expect a good result... This is something everyone might have experienced too. The layers of music are constructed in this way: First, THE WORLD, then above that is a complex mixture of HOPE and DESPAIR. The world itself does not move, it stays the same. Thus, the musical composition of this consists of very short and simple musical scale, repeated over and over again. On the other hand, HOPE and DESPAIR are, not for once, share the same melody. Furthermore, they move from the right [channel] to the left, restraining the music, at times clear, at times impossible to hear... Such is the trembling and stirring hearts of people. I think that everyone plays such melody in their hearts everyday as they continue to live on.

Xa Zatyy wn itt sss.

This is a prayer written in the ancient Moon Chanter language, Carmena Foreluna. Since before the establishment of Hymmnos, they were only separated letters and did not form words with meanings, however they said "The pronunciation of those letters bring great power". Based on this exact concept of pronunciation, the Kurt Ciel Note was born.

[1]SELF (Harvestasya)
Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera gott getrra spiritum.

Zahha rana iem hymme diviega grandus, lequera ridalnae, yehah got!

[3]
Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha vit hierle walasye beja ar ciel.

Zahha guwo quesa yehar gauzewiga, yaha sa yor en tie unloee jenhah got!

In an adventure there's always many battles to be fought, and this expresses one of those battles. Though when we say "battle" we think of a fight against a beast or monster, but even nowadays in modern society there are also lots of battles. Harvestasya too must past through many trials, and no matter how seemingly frustrated the situation seems, she always try her best. Everyone too might have faced such trials, feeling angry and mad in their hearts. Putting your life in risks, between life and death, during a journey in an unknown world. Anyway, Hymmnos is a language used to express emotions, something like "It's over... I lost... Is this the end..." and "No, I won't give up! I still can try... I will not give up!"

Was yea ra yassa ridalnae lof, yorr harton sos mea grandus enerel mea.

Myu... Was yea ra hartes yor firle syec syec mea, sos faf cause yor der ridalnae murfan.

Was ki ra hartes yor yanyaue yanyaue, van govaz tes yor, van na pitod enerel.

van na hartes yorr mea, forgandal, parith en clyncye hymme syec mea boh murfanare!!

Those are Harvestasya's true thoughts, her first honest feelings from the heart when reaching the place herself. There are times too when we ourselves feel the same. "Why did I do this?" "For what reason do I feel so?" etc. Harvestasya too has been carrying such thoughts all the way during her journey. Then again, those stirring feelings might be the result of what that was originally a very pure and innocent heart. When people become stronger, their confused hearts no longer know hesitation, and will do everything with full confidence. Harvestasya, too, has reached her destination through all those conflicts in her mind.

"Was yea ra melenas, en yanje yanje... eterne pitod yor..."

This is like a "releasing" and "receiving" of feelings given to most precious person, a psychological phenomenon. This magical sentence is what Harvestasya wanted to say for so long, but due to the world's conception and common sense, she could never bring the words out from her unconsciousness. There were times when in her heart existed reasons of wanting to escape, like "He already has a fiancee..." or "Our social status are different..." She always thought "I love Myu, but I am also scared" and "I should accept everything the way it has been until now" Those thoughts are like shackles, that has been preventing her from saying those words. Thus, even though she loved Myu she could never bring herself to receiving back his love, and has always told lies to herself. Slowly, an obstacle appeared in her relationship with Myu, that could lead to Harvestasya thinking "I just want to be friends with him, we can never love each other..." Again, this is something we all run into at times. When we feel stressed, when we fail at something, we tell ourselves "It's okay..." Yet, when all those pressures are gathered enough we almost explode at the situation and start to say everything as honestly and truthfully as possible, even the most important things. In short, those are the thoughts put into this single line.

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.

En titilia forlinden, grave sik yeeel.

Wee ki ga linen rre nosaash mea, watt heighte hes innna gyas.

En pilt sa ugi hymme parith ridalnae yor.

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel.

En titilia forlinden, grave sik yeeel.

Was ki ra hymme waats hes clyncye murfanare?

The last block of lyrics repeat the opening lines, a technique commonly used to sum up a story. In fairy tales, this is like the "And they lived happily ever after" part. What that is expressed in this part has already been explained before, I won't be repeating again. As I mentioned above though, there are times when you cannot take the stress in your heart anymore, and drop everything on someone else. Harvestasya, too, brings torment to Myu with her hidden pain, and brings wound to his heart. How about you? Would you still love a person knowing you will bring pain to him/her?

Advertisement | Your ad here

Photos

Add a Photo
1,237photos on this wiki
See all photos >

Recent Wiki Activity

See more >

Around Wikia's network

Random Wiki