This Month's Tsukkomi Aurica[]
今回から数回にわたって、「王様ゲーム」が開催されることになったよ!! |
Starting this issue, we'll be running the "King Game" for a while!! |
1・ライナー |
19・ファルス |
37・ラクラ |
55・ソーマ |
この番号に沿って、実際にみんなの投稿をキャラに当てはめてやっていこうと思います! さて、どんなトンデモな状況が発生するか、今から楽しみだね! |
So, we'll have everyone act out their orders using these numbers! Well, let's have fun seeing what amazing happenings come out of your posts! |
Toukou King Game[]
命令:10が64に手料理を食べさせる。(料理は10が作ったものに限る) |
Order: 10 makes 64 eat their hand-made cooking. (Only things 10 made by themself.) |
うおおおおおおお、うんめぇだぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!! |
Whoaaaaaaaaaa, that's greaaaaaaaaat!! | |
ま、まさかここまで喜ばれるとは…… |
I-I never imagined you'd be so happy to... | |
ほ、本当だか!? |
R-really!? | |
お、親父、一体何を作って……って、これただの塩むすびじゃないか!? |
Hey, dad, what did you make, anyw-... hey, these are just normal salted rice balls, right!? | |
こんの大バカがぁ!! |
You iiiiiiiiidioot!! | |
おっと、すぐに作るから待っておれ。 |
Oh, I'll make some right away, so just wait a bit. | |
……オボンヌの方が絶対美味いのに。 |
...Funbuns would be way better than this. | |
ライナー、レアードの料理スキルはオボンヌを作れるほど高くないと思うわ。 |
Lyner, I don't think Leard's cooking skills are good enough that he can make Funbuns. |
23番が28番を肩車してください。 |
23 gives 28 a piggyback ride. |
さあ、立ち上がるわよジャクリ。 |
I'm going to stand up now, Jakuri. | |
ええ、ゆっくりお願いね。 |
Okay, take it easy, please. | |
バカにしないで……いくわよ、せーのっ!! |
Don't be ridiculous... okay, here I go!! | |
っと……ちょっとフラついてはいるけれど、どうにか成功ね。 |
Mmm... you're wobbling a little, but it looks like it worked somehow. | |
あなた、軽過ぎるわ。 |
You're too light. | |
それはこっちのセリフよ。 |
That's my line. | |
……ジャクリちゃん、一人でよくあそこまで盛り上がれるよね? |
...Jakuri sure can have fun by herself, can't she? | |
それよりも、自分で自分を肩車していることの方に感心するべきじゃないかな? |
Shouldn't you be more impressed that she can give herself a piggyback ride? | |
そうだな、みんなにもどんな様子なのかを説明したいけど……これ、形容しがたいよな。 |
Yeah, I really want to describe exactly what's going on, but... it's just too hard. | |
しかしこの方法ならば一人肩車をすることができますね。 |
Still, that does make it possible for her to give herself a piggyback ride. |
36番と43番でトルゥリーワース汁の一気食い対決。 |
36 and 43 have a contest to eat a bowl of Trulywaath Soup all at once. |
こ、この勝負は卑怯ではありませんか? |
I-isn't this match unfair? | |
プー、ププープープーッ!!(僕だってできれば食べたくないし、まだ死にたくないよ!!) |
Puu, pupuuupuupuu!! (I don't want to eat it if I don't have to, either. I don't want to die yet!!) | |
何を言っているのかわかりません!! |
I don't understand what you're saying!! | |
作った私が言うのも変だけど、温かいうちに一気にかきこんじゃった方が良いと思うよ? |
I know it's odd for the person who made it to say this, but don't you think you'd better down it all while it's still hot? | |
……こ、こうなったらせめて、冷める前に終わらせてしまいましょう!! |
...it sounds like I'd better finish this before it gets cool!! | |
プ、プーッ、ガププププッ!! |
Pu, puuuu, gphpupupupuu!! | |
吐き出しましたか、敗北ではありますが私としては吐き出せたあなたが羨ましく……ンブハッ!? |
Ah, so he threw it back up; it means you lose, but I'm kind of jealous that you were able to ... nnblaeargh!? | |
ふ、二人とも吐き出しちゃったの!? |
Th-they both threw it back up!? | |
っていうか、一応回復アイテムのはずなのにどうして食べることができないんだ? |
Wait, if it's a healing item, why weren't either of them able to finish eating it? | |
本来MP回復用アイテムなんだから、MPの無い人がそう簡単に食べられるものじゃないのよ、これ。 |
Well, since it's an MP recovery item, people without any MP won't be able to eat it that easily. |
42が26に「なにをしてもいい」 |
26 lets 42 "do whatever they want" to them |
26番ってことは、先輩に……何をしてもいい…… |
Let's see, #26 is Milady, and... I get to do whatever I want... | |
き、キス!? |
A k-kiss!? | |
なんてね、うそうそ、冗談よ。 |
Pssh, no, just kidding. | |
そ、そうだよね……よかった、ホッとしたよ。 |
Y-yeah, that's right... thank goodness, I'm so relieved. | |
とみせかけて、キュッと引き締まった可愛らしいお尻にターッチ!! |
So instead I'll hug her close and touch her cute little bottom!! | |
キャーッ!! |
Nooooooo!! | |
なんてね、お尻タッチなんてそんなスケベな男の子みたいなことするわけ……と見せかけてうなじにキスよ!! |
Just kidding, I'd never do such a perverted boy-ish thing like that... so, how about a kiss on the nape of your neck!? | |
ちょ、も、もぉ!! |
Wa-, j-, geez!! | |
(はぁ……怯えたり安心したり怒ったりとコロコロ変わる先輩の表情……もぉ、可愛過ぎて私の脳内メモリーに永久保存よ!!) |
(Haa... Milady's expressions keep changing from scared to relieved to mad... ohh, she's just sooo cute, I'll remember this forever!!) | |
……な、なんかわからないが満足そうにしてるみたいだし、とりあえず命令はクリアしたってことで良さそうだな。 |
...I-I don't really get it, but she looks pretty satisfied, so I guess we can say this order is complete. |
20番は48番に自分の正直な気持ちを告白する |
20 confesses their true feelings to 48 |
正直な気持ち、ですか…… |
True feelings... | |
告白も何も、ほとんど顔合わせたこともない間柄だしな。 |
Well, confession or not, we've hardly ever met. | |
そんなことありませんよ、アオトさんのことは中々の好青年だと思っています。 |
That's not true, I think you're a rather fine young man. | |
え、えっと……それ、褒めてるんだよな? |
U-ummm... was that supposed to be a compliment? | |
けなす気は微塵もありません。 |
I don't bear a whit of malice towards you. | |
じゃ、じゃあ、恋愛対象として俺を見るならどんな感じだ? |
O-okay, well, what do you think of me as a romantic object, then? | |
……難しい質問ですが、まあ、対象内ではあると思います。 |
...this is somewhat difficult for me to say, but, well, you don't exactly fall into that category. | |
……なあ、俺ってみんなが言うほどスケベか? |
...hey, am I such a pervert that everyone has to call me one? | |
他の二人の主人公と比べると、かなりね。 |
Well, compared to the other main characters, yes. | |
……これからは、少し自重した方がいいみてぇだな。 |
...I guess I'd better watch it from now on, huh. | |
そう簡単に自重できない、それが思春期なんだけどね。 |
Ah, but it's so difficult for young men your age to do that. |
52番が44番を限界まで貫くッッッ!! |
(Hiiro) |
お、王様ゲームだから、やらないわけにはいかないけど……どうやって? |
T-this is a King Game, so I have to do it... but how? | |
方法はお任せします。 |
I'll leave the method selection to you. | |
……す、素手でいい……武器って、ちょっと怖いし……。 |
...I-I'll be fine empty-handed... weapons are a little scary... | |
……? |
...? | |
うっ……え、えいっ、えいっ!! |
Ugh... y-yaa! Yaa! | |
……もしや、それは拳で私を突いているつもりなのですか? |
...are you perhaps trying to do it by hitting me with your fists? | |
……私、肉体派じゃないのに。 |
...I'm not even one of the party's fighting members. | |
でも、逆に貫かれる方じゃなかったのだから、とりあえずは良かったと思うべきよ。 |
Well, at least you didn't end up getting penetrated instead. | |
……ネネシャ、返答に困ること言わないでもらえる? |
...Nenesha, please don't say things like that that are so hard to respond to. |
27番が41番に手料理をご馳走する。 |
27 treats 41 to their hand-made cooking. |
い、一応、こんなのができたのだけれど…… |
Th-this is all I was able to make, but... | |
わ、わぁ、凄く美味しそうな……え、えっと……ハンバーグ、ですか? |
W-woow, it looks so delicious... ummm... it's a hamburger, right? | |
……真っ黒に焦げてなんだかわからない物体になってるけど、これ、オムライスよ。 |
...it's burned to a black crisp beyond all recognition, but it's a rice omelette. | |
そ、そんな、食べ物を粗末にしたらダメです!! |
N-no, it won't do to waste food!! | |
あら、言われてみれば確かに美味しそうに見えないことも無いわね。 |
Oh, now that you mention it, it does look edible. | |
はい、いただきますね。 |
Yes, here I go. | |
やっぱりダメ!! |
I knew it!! | |
で、でも、一口は飲み込まないと、ご馳走してもらったことにはなりません……んぐっ!! |
B-but, you won't have treated me to anything if I don't even have a bite of it... mmmmph!! | |
……私も、本気で料理勉強した方が良いみたいね。 |
...it looks like I'd better study how to cook more seriously. | |
簡単な料理でよければ俺が教えますから、とりあえず今は元気出してください。 |
I'll teach you if you're okay with starting out simple, so please cheer up. |
68番が7番の萌えるところをあげていく(最低3つ) |
68 tells 7 all about what makes them moe. |
萌えキャラでもなんでもない人の萌えるところをどう探せというのですか!? |
How am I supposed to find moe traits of someone who's not a moe character at all!? | |
おまえな、萌えキャラでもないのに自分の萌えるところを最低3つも探される俺だって複雑なんだぞ!? |
Hey, how d'you think I feel as someone who's not a moe character to have at least three moe things about me pointed out!? | |
凄く簡単に萌える箇所を見つかる方法を教えてあげるわ。 |
Let me tell you a real easy way to find moe things about someone. | |
女として、ですか…… |
A woman, you say... | |
うるせぇよ、余計なお世話だ!! |
Shut up! That's none of yer business!! | |
あとは角、それと尻尾です!! |
And then there's your horn and tail!! | |
……これって、俺を女体化して考えた場合に萌える箇所3つじゃないのか? |
...... so ya just came up with three things about me that would be moe if I was a girl? | |
そういう考え方をしないで3つも萌える点が自分にあると知って、ジャックはそれに耐えられる? |
Would you feel better if he told you what was moe about you without pretending you were a girl? | |
……無理だな、恥ずかし過ぎて死にたくなる。 |
...it's too much, I'm so embarrassed I wanna die. |
35番と38番がひとつの焼肉ソーダをカップル飲みする |
35 and 38 share a BBQ Soda as a couple |
……よりにもよって、どうして貴様のような男とこんなことをするはめに。 |
...why do I have to do this of all things with a man like you? | |
ふざけんじゃねぇ、それはこっちのセリフだ!! |
Get real, that's what I'm asking, here!! | |
二人とも、喋ってると焼肉が冷めちゃうよ。 |
Come on, you two, the barbeque is getting cold. | |
くっ……る、ルールを曲げるわけにはいかんな。 |
Gkh... I-, I can't break the rules. | |
んっ……んんっ? |
Mm... mmm? | |
焼肉ソーダの原料はねろねろソーダっていう粘液のみたいなソーダだからだよ。 |
That's because BBQ Soda is made out of a gel called Droopy Soda. | |
……だ、ダメだ、全力で吸っているのにまだストローの半分くらいまでしか上がってこないぞ。 |
...i-impossible, I'm sucking as hard as I can, but it's only halfway up the straw. | |
くっ、こうなっては仕方が無い。 |
Tch, we're not getting anywhere. | |
……こういうのって、男同士だともっと恥ずかしがったり情けなくてションボリした感じになるのを周りが見て楽しむものだと思ったけど、二人とも真剣にストロー吸い続けてるよ? |
...y'know, I thought everyone would have more fun watching a couple of guys getting all embarrassed and pathetic and depressed, but how long are they going to keep going at those straws like that? | |
ソーダ一つ吸い上げることもできない自分が許せないんじゃないかしら? |
They probably just can't accept that they can't suck up the soda, you know? |
48番が21番をおもいっきりハグ!しつつ…いい子いい子と撫でてあげ…あろうことか耳を甘噛みしちゃったり、「…可愛い…」と耳元で呟く!とか..いいんじゃないかな~w |
48 suddenly gives 21 a big hug!! ...and pats her head and says they're all right... and maybe bites their ear and whispers "...so cute..." in their ear! ...wouldn't that be nice~ *g* |
……こ、こういうのは、勢いでいかねぇと恥ずかしくてできなくなっちまうからな。 |
...There's no way anyone could do this half-hearted without being totally embarrased about it. | |
ぎ、ギャース!! |
G, gyaaaaas!! | |
おお、元気がいいな、いい子いい子!! |
Hey, you're pretty feisty! You're all right!! | |
イダダダダ!! |
Owwwwwww!! | |
……か・わ・い・い……。 |
...s-o c-u-t-e... | |
うっ……がぁ…… |
Ooh... agh... | |
あ、ああっ、どんすけ白目向いて気絶しちゃった!! |
A-ahhh, Don Leon's eyes rolled back into his head and he passed out!! | |
よ、よほど気持ち悪かったんだろうな……かわいそうに。 |
Th-that was probably too much grossness for him to take... poor guy. | |
……ここまでやらさせられた俺のことも、少しは哀れに思ってくれてもいいじゃないか。 |
...I wish you'd feel a little sorry for the guy who had to do that, too. | |
アオト殿、私には楽しんでやっているようにしか見えませんでしたが? |
...Sir Aoto, it looked like you were having plenty of fun to me. |
43番が48番を膝枕してあげる |
43 gives 48 a lap pillow |
……膝ってどこだよ? |
...but where's the lap? | |
プープルップップー。 |
Puupuruppuppuu. | |
えっと、そんなの僕が聞きたいよ、って言ってるよ。 |
Ummm, that's what I want to know, he says. | |
どうするんだよ、膝が無きゃ膝枕できねぇだろ!? |
What am I supposed to do, how am I supposed to get a lap pillow from someone without a lap!? | |
ん~……それじゃあ、膝に似てるってことで肘枕ってことにしたらどうかしら? |
Mmmm... well, how about an elbow pillow, since it's kind of like a lap? | |
な、なるほどな……えっと、この辺りを枕にして寝れば良いんだな? |
H-huh, I guess... umm, I just have to lay down there and sleep, right? | |
アオトさん、どんな感じですか? |
How does it feel, Aoto? | |
……なんか、羽根は薄いから地べたにそのまま寝てるのと変わらないな。 |
...well, his wings are kind of thin, so it's just like I'm sleeping on the ground. | |
プ、プププー……(羽根のところに頭置かれると、僕の方も枕になってる気分になれなくて微妙だよ……) |
Pu, pupupu... (When you put your head on my wings like that, it doesn't really feel like I'm being used as a pillow, it's kind of odd... ) |
25番が26番をお姫様だっこ |
25 carries 26 in a princess carry |
ふぅ、助かった。 |
Phew, thank goodness. | |
ちょ、きゃーっ!? |
Wai- huh!? | |
そういうものなのか? |
Really? | |
お姫様だっこっていうのはだっこした後に、何か甘いセリフを言わないと終わらないわよ。 |
It doesn't count as a princess carry if you don't whisper sweet nothings to her when you're done holding her. | |
そういうセリフを考えるのが一番苦手なんだけどな…… |
But that's the kind of line I hate trying to think of the most... | |
……クロ、それは殴られても文句言えない言葉だよ。 |
...Cro, nobody would blame her if she hit you after a line like that. | |
む、無理しなくていいよぉ。 |
D-don't worry about it, okaaay? | |
あ、いや……改めてこうして間近で見てみると、可愛い顔してるんだなって思ってな。 |
Oh, uh... I just couldn't help but notice how cute you are up close. | |
っ!? |
!?! N-no, if you're gonna do that, I... C-Croix, you meanie!! | |
先輩の可愛らしい姿を見れたところで、今回はおしまいよ。 |
And so we'll end here with this glimpse of Senpai's cute side. |
Question Corner[]
みんな送ってきてると思いますけどルカさんインフェルブリーズで次回は3人って言ったのにおたよりコーナーの終わりではナチュラルにクロアを忘れるって・・・そういうプレイですか? |
I bet everyone's gonna send in a question like this, but Luca said at the end of Infel Breeze last time that this issue is just going to be the three of you, but I bet in the end you're going to naturally forget about Croix... right? |
オリカさんが一人でやった時みたいに、私とクローシェ様二人ででもできるんじゃないかなぁ、って思ったんだけど…… |
Well, I was thinking that Lady Cloche and I could do it by ourselves, like that one time when Aurica did it all alone, but... | |
WEBラジオの経験もある私達なら二人だけで進行するのには何の問題もないけれど、三人いれば二人よりももっと盛り上がれると思わない? |
Since we have the experience from running the Web radio, I don't believe we would have any problems, but don't you think it could be so much more exciting with three people than with two? | |
はぁ……せっかく休めると思って期待してたのに。 |
Haaa... And I was hoping I'd finally get to take a break. | |
その辺は安心していいわ。 |
Oh, don't worry about that. | |
そうそう、クローシェ様の言うとおりだよ。 |
That's right, what Lady Cloche said. | |
……それならわざわざ連れてくることなかったんじゃないか? |
...why did you have to bring me along, then? |
最近やっと部屋に扇風機が出てきました。 |
I finally got an electric fan for my room the other day. |
私はクーラーよりも扇風機だと思うよ? |
I'd rather have a fan than an AC, y'know? | |
言われてみればそうね。 |
Hmm, that's true, isn't it? | |
室外機を取り付けられない構造の部屋もありますし、コンセントだけで動く扇風機はクーラーよりも需要が高いんですよ、きっと。 |
There are lots of places that don't have room for external appliances, and you can just plug a fan right in, so I bet a lot more people buy them than AC units. | |
……それは扇風機の正しい使い方じゃないだろ? |
...that's not how you're supposed to use a fan, right? | |
ちなみに、扇風機しかないけれどこれだけじゃ涼しくないっていう人は、扇風機に濡れタオルを引っ掛けて使ってみてね。 |
By the way, if all you have to keep you cool is an electric fan, try puting a wet tower over it. |
今年生まれて初めて食中毒になった… |
I got food poisoning for the first time ever this year... |
そもそもあなたがどうして生肉を食べる経緯にいたったのかが疑問だわ。 |
Honestly, I'd like to hear how you came to be eating raw meat in the first place. | |
でも、確か生肉って火を通した後の状態よりも菌による感染が多いって聞いたことがあるよ。 |
I've definitely heard you're more likely to get a bacterial infection from raw meat that hasn't gone through a flame. | |
それよりも、肉を生で食べるなんて普通しないでしょ? |
Most people wouldn't normally eat their meat raw, though, correct? | |
ええっ、クローシェ様って生のお肉を食べたこと無いんですか!? |
What, don't tell me you've never eaten raw meat, Lady Cloche!? | |
ユッケに馬刺し……微妙に年齢不相応のオススメだな。 |
Yukhoe and horse skewers ...... that doesn't seem like someone your age would be into. |
クローシェ様!クローシェ様!!私、以前からこっそりとクローシェ様と仲がよろしかったココナ様を尾行していたんです。 |
Lady Cloche! Lady Cloche!! I've been secretly trailing your friend, Lady Cocona. |
その前にココナのストーカーしているあなたに捌きの鉄槌を下す方が先だと思うわ。 |
I think I'd be well advised to visit the wrath of justice upon someone who's been stalking Cocona first. | |
うん、私もそう思う。 |
Yeah, I think so, too. | |
二人とも、俺をどんな目で見ているんだ? |
What do you two think I am, anyway? | |
……暴走、しなかったっけ? |
...you mean you haven't? | |
まあ危険人物とまでは言わないけどね。 |
Well, I wouldn't say that makes him dangerous. | |
いえ、もう二度とあの時のような間違いは起こしません。 |
No, I don't think I'll ever make that sort of mistake again. | |
……ま、まあ、頼りがいはあるわね。 |
...w-well, that's rather dependable of you. | |
そうですね、私達がピンチに陥った時に5回に1回くらいは暴走状態で護ってくれる姿を見たいですよね。 |
That's right, it would be nice to see him fly off the handle to protect me in a pinch at least one time out of five. | |
……そんな頻繁にピンチに陥られても困るんだけどな。 |
...you shouldn't be getting into danger that often, you know. |
シュレリア様、こっちの世界の月にはウサギが住んでいるですよ?知ってましたか? |
Lady Shurelia, did you know that rabbits live on the moon in our world? |
こっちの月にはペペンが住んでいる、という童話があるけれど、知ってるかしら? |
Did you know we have a fairy tale in our world about Pepens living on the moon? | |
誰でも子供の頃に必ず一度は聞いてる有名なお話だよ。 |
Everyone's heard that story at least once when they were a kid. | |
最初は敵対していた二つの月のペペン達が、衝突を避けるために力を合わせて月の軌道を変えるために頑張る姿に、絵本を読みながら何度も涙したのを覚えているわ。 |
The Pepen countries started out hating each other, but they joined forces to work together and keep the moons from colliding; I remember crying so many times when I've read that story. | |
確かに、あれは後世に残すべき童話ですね。 |
Yes, that certainly is the sort of tale that's worth leaving to future generations. | |
何言ってるの、カッコイイじゃなくてカワイイでしょ? |
What are you saying? It's not cool, it's cute. | |
いや、カッコイイですよ。 |
No, it's pretty cool. | |
う~ん……良いシーンだったけど、力が入るようなシーンじゃなかったと思うよ? |
Mmmmm... it was a really good scene, but I think it wasn't supposed to be powerful that way. | |
なるほど……どうやらあの話は、男と女で感じ方が違うらしいな。 |
I see... I guess men and women get different impressions of that story. |
4周年記念のパーフェクトコンボセットにも某アトリエのセットみたいに大きなおまけが欲しいです! |
I'd like a big extra perfect combo set for the four year anniversary, like a certain Atelier set! |
大きなおまけ……大きな、って言うとやっぱり…… |
A big extra... big, do you mean... | |
!? |
!? | |
だ、だって、身近で大きなものって言われるとどうしても…… |
B-but, whenever someone talks about big things when you're around... | |
そ、それは、えっと……ああ、そうだな!! |
W-well, I, uh... I-I know!! | |
あ、ああ、そういう意味で私を見てしまうってことなのね? |
O-oh, I see, is that why everyone is always looking at me? | |
えっと、今は遠慮します。 |
Ummm, I believe I'll pass. |
アオトさんエッチです! |
Aoto, you're so dirty! |
……あれくらいでいいんじゃないかな、って私は思うけどね。 |
...I don't think it's really all that big of a deal. | |
そうね……枯れ過ぎてるよりは、そっちの方が健全だと私も思うわ。 |
Indeed... I think it's preferable to being a little too mature, myself. | |
……二人とも、残念なものを見るような目で俺を見ないでくれ。 |
...please don't look at me with such a pitying look, you two. | |
クロアは少しアオトくんを見習うべきじゃないかな? |
Croix, don't you think you could learn something from Aoto? | |
クロアも少しは男の子らしくスケベなところを見せて、私達をホッとさせてほしいわ。 |
I wish you'd help us feel more relieved by acting a little more like a perverted boy. | |
……そんなことでホッとされても複雑ですよ。 |
...there's something a little odd about being relieved by something like that. |
クローシェ様!!! |
Lady Cloche!!! |
どんな気持ちって、ゲロッゴ好きのクローシェ様が嬉しく思わないはずが…… |
How she feels? There's no way a Gergo fan like Lady Cloche would be... | |
憤りを感じずにはいられないわ!! |
There's no way I wouldn't be upset!! | |
えぇっ!? |
Huuh!? | |
発売が遅過ぎるのよ!! |
But it came out too late!! | |
……クローシェ様、ずっとゲロッゴぬいぐるみを出してほしいって言い続けてたもんね。 |
...Lady Cloche always said she's been waiting for them to come out with a Gergo plushie. | |
それじゃあ、このゲロッゴぬいぐるみは渡さない方がいいかな? |
Well, maybe I shouldn't give her this Gergo plushie, then. | |
と、当然よ、今更そんなものもらっても私の気はおさまらないわ! |
O-of course giving me something like that now isn't going to make me feel better! | |
……一秒でも早くぬいぐるみを抱きしめたいっていうクローシェ様の心の声は聞こえますけどね。 |
...well, I can hear your heart saying it's not a second too soon to hug that plushie. | |
クローシェ様もメロメロのゲロッゴぬいぐるみ、みんなもぜひゲットしてね!! |
Make sure you all get your hands on this plushie that's melted Lady Cloche's heart, too!! |
最近何やら「食べるラー油」なるものが流行っていますがもともとラー油って「食べるもの」ですよね?? |
Lately "edible Ra oil" has been all the rage, but is Ra oil something you can eat in the first place?? |
空猫のところで調合する時に沢山使ったよ。 |
We used a lot during item synthesis at Soraneko's place. | |
……俺が知る限り、レシピカードにラー油の項目を見たことは一度も無いんだけどな。 |
...... as far as I know, I've never seen Ra oil mentioned on a recipe card even once. | |
うん、だって隠し味だし!! |
Yeah, it's a secret ingredient!! | |
料理が苦手と言っておきながらどうしてそんな余計なことをするの!? |
How would you know about that if you say you don't like cooking!? | |
で、でもでも、料理といえば隠し味じゃないですか。 |
B-but, but, cooking is all about secret ingredients, right? | |
……形から入るから失敗するってことにどうして気づかないんだろう? |
...... why don't you ever realize you always fail cause you're only worried about how it looks? |
AT All-Purpose Survey Brigade[]
こんにちは、ミシャよ。 |
Hello, Misha here. | |
トウコウスフィアでソーマの着ぐるみは… |
Soma's costume ... | |
そうだね、まあたまには外した方がいいかもしれないね。実はこの暑い着ぐるみをお仕事中でもなく、特にトウコウスフィアみたいに全然関係ないところで被るのには何の意味が有るのかと思ったことはあるよ。 |
I see, well, I don't mind taking it off once in a while. I was kind of thinking there's no real point in wearing it here in the Toukousphere, which has no real connection with my work. | |
確かに、ソーマの着ぐるみは本来刺客用だもんね。 |
That's right, you wore it to do your assassin work in, right? | |
そうさ。まあ、逆に被ったままで「ソーマの刺客コーナー」とかやってもいいんだけど…。でも、そんな事したらトウコウスフィア閲覧者がどんどん減っちゃうから駄目だよね。あはは…。 |
That's right. Well, I wouldn't mind it if we started up a "Soma's Assassin Corner" where I wore it, but ...... Anyway, I think the readers would probably break if we did that, so that's no good. | |
な、何怖い話してるんだよ!! |
Wh-what're you having this scary conversation for!! | |
DLC第2弾が有るとしたら? |
What would you want in a DLC episode 2? | |
やっぱりオールスター作品は人気ね。私達やAT2、AT3のキャラ達が共演すると、それだけで楽しいって声はよく聞くわ。 |
The all-star work certainly was popular. A lot of people said it would be really fun to have us work alongside the AT2 and AT3 characters. | |
どうせやるなら、絶対に面白くなりそうなカップリングがいいよね。例えばスズノミアとガルツベルンとか。 |
If we're going to do it, then we need some really interesting pairings to work with. Like maybe Suzunomia and Garzburn. | |
…それって、面白くなるのか? |
... you think that's interesting? | |
きっと、サインを強引に請求するスズノミアと、たじろぐガルツベルンっていう普段はあまり見られない光景が延々続くことになると思うし、結構貴重な絵だと思うけどなぁ。 |
Well, you'd see a lot of unusual scenes, like Garzburn having to deal with surprising things like Suzunomia wanting his autograph, so I think we could get some really nice scenes out of it! | |
あったら面白そうなコーナーは? |
What would make an interesting corner? | |
寝言は寝てから言いなさい!! |
Don't sleep-talk while you're awake!! | |
あら、素敵な名言ね。確かに、ジャクリの妄想小説はそのほとんどがバイナリ野に閉じこめられているとき…すなわち眠っているときに作られたものだから、言い得て妙だわ。 |
Oh, what a wonderful saying. After all, most of Jakuri's highly imaginative short stories were written while she was shut up in the Binary Field ... in other words, when she was asleep, so that's quite on the mark. | |
貴方……明日から夜は気をつけなさい。 |
You ...... you'd better start watching your back at night. | |
というわけで、次回の調査隊質問は、この2つよ。 |
So, here are the two questions for next time. |
仮にアルトネキャラの誰かがラスボスになるとして絶対に倒せそうにないキャラは?
Who's the AT character you'd never be able to beat if they were a last boss? (Maroya)
- 戦闘前の会話イベントでパーティーが・・・ インフェル
During the dialogue before the fight, the whole party was ...... Infel - 最初から最後まで手の上で踊らされそう スピカ
Manipulating you from the beginning straight through to the end - Spica - 冷静に殴るだけだ クロア
I'll just calmly sock him one - Croix - 倒せる気がしない サーシャ
I wouldn't want to beat her - Sasha - これって俺の事じゃね? AKI団
This is me, isn't it? - AKI-dan - 唯一の立候補者 ルカ
The only candidate - Luca - 自軍だけでなく敵対していた組織すらも纏め上げるカリスマ性 ゲンガイ
The man with enough charisma to lead not only his personal army but the enemies he won over - Gengai
1番センスがぶっ飛んでいるのは? (方向音痴)
Which is the craziest? (Hopelessly Lost)
- オリカのネーミング
Aurica's naming sense - ミュールの脚本
Mir's script-writing sense - インフェルのギャグ
Infel's gag sense - 咲の紙芝居
Saki's story script sense
Hama's Submission Dojo[]
今日も元気に投稿道場なのよーーーー!! |
Let's all have another fun submissions dojoooooo!! | |
今回はアルトネリコ3ということで、私やココナには馴染みが深い回ですね。 |
The theme this time is Ar tonelico 3, so it has deep ties to Cocona and I. | |
そうだね、意外にもアオトの絵が多くてビックリだったよ。 |
Yeah, I was surprised there were so many pictures of Aoto, too. | |
今回のお題は『アルトネリコ3』なのよー!! |
Our theme for this time is "Ar tonelico 3"!! |
テーマ投稿『アルトネリコ3』で応募します。 |
This is a theme post for "Ar tonelico 3". |
うわぁっ!!とっても、とーっても可愛いですっ!! |
Woow!! That's really, reaaaally cute!! | |
猛々しさはともかく、エッチな感じ…って…。俺普段からそんなにエッチオーラ出してるか?? |
Foreciousness aside, that perverted atmosphere... Do I usually have such a pervert's aura around me? | |
かなり…。そこは否定できないわね……。 |
Yeah... I can't deny that... |
テーマ投稿「アルトネリコ3」で応募します。 |
This is a theme post for "Ar tonelico 3". |
おっ!カッコイイじゃねぇか! |
Hey! That's pretty cool! | |
人気無いのかしらねぇ~。 |
Maybe you're not popular at all~ | |
ぐさっ!!! |
Bwargh!!! |
テーマ投稿『アルトネリコ3』で応募します。 |
This is a theme post for "Ar tonelico 3". |
うわああっ!すごいすごい!!あ、あたしのグラスがこの世界にあるなんて!! |
Wooooow! That's totally cool!! I-I can't believe I have a glass in this world!! | |
よくわからないけど、フィンネルに痛いことしていいよグラス…って意味じゃないかな? |
I'm not really sure, but I think it's a glass where it's okay to do things that hurt Finnel... maybe? | |
ええええっ!!そ、そんなグラスやだぁっ!! |
Whaaaaaaat!? I don't want a glass like thaaat!! | |
違うわ。ここで言うところの「痛い」というのは、行動が痛い、見ていて「やっちゃった…」って思ってしまうような恥ずかしい行為のことを指すの。つまり…… |
That's not it. In this case, "painful" means embarrassing behaviors that are hard to watch, and make you think, "Oh, he really did it .... " In other words ...... | |
つまり、フィンネルの行動は普段からとっても恥ずかしいって事を表現するグラスなんだな。 |
In other words, it's a glass that represents how embarrassing everything you always do is. | |
…ええええええっ!!そ、そんな………で、でも痛いことされるより、こっちの方がいいかも。 |
... whaaaaaaaaat!? N-no way ...... b-but, I guess that's better than being hurt. | |
(こいつら、全っ然わかってないわね…。制作者がが痛いから痛グラスっていうのが本当の意味なのに……) |
(These guys just don't get it at all ... It's supposed to mean the creator is in pain ...... ) |
テーマ投稿『アルトネリコ3』で応募します。 |
This is a theme post for "Ar tonelico 3". |
なんと……まさか私の絵が送られてくるとは……。こんな地味で、何の特技もない私などを描いても、仕方ないのではないだろうか…。なんだか申し訳ない。 |
How ...... I didn't think anyone would send a picture of me ...... I'm sorry you had to draw someone as plain and unskilled as I am .... Please forgive me. | |
サキアお姉ちゃんは自分の事を小さく見すぎですっ!サキよりお姉ちゃんの方が好きって言ってる人だって、かなり沢山いるんですよっ?だから、もっと胸を張ってください! |
Sis Sakia, you need to think better of yourself! Lots of people say they like Sis a lot better than Saki, right? So, please, hold your head high! | |
(…こ、ここは喜ぶべきところなのか、空気を読むべき所なのか……む、難しい!!) |
(... Should I be proud, or is there something else going on here ...... th-this is too hard!!) |
「テーマ投稿『アルトネリコ3』で応募します」 |
"This is a theme post for "Ar tonelico 3"" |
なんだか素敵なゲームの構想が出ていますね。ジャンプしながら円弧を描くように剣を振り、洞窟や市中を駆けめぐる横スクロールアクションゲームですね。わかります。 |
That sounds like a wonderful idea for a game. My sword slashes would draw arcs in the air as I jumped through the caves and cities in this side scrolling action game, correct? Yes, I understand. | |
そういえば、アカネちゃん主役でバイナリ野ゲームを作って欲しい、って話は、今でもよく来てるよね。アカネちゃん大人気だなぁ。 |
That's right, we still get a lot of people saying they want a Binary Field game with Akane as the main character. Aki sure is popular! |
テーマ投稿「アルトネリコ3」で応募します。 |
This is a theme post for "Ar tonelico 3". |
まさか私がまたこの場に立つことができようとは!!なんという光栄至極。しかもこの間とは違う、今回は私の功績をたたえる絵ではありませんか!素晴らしいです!ねえ、ゲンガイさん。 |
To think that I'd be able to show up here again!! What an extreme honor. And, unlike before, this picture is extolling my merits, is it not! How wonderful! Isn't it, Mr. Gengai? | |
俺はここに出られることを喜ぶべきなのか、それとも…悲しむべきなのか……。 |
I'm not sure if I should be happy I got to show up here ... or sad ...... |
テーマ投稿『アルトネリコ3』で応募します。 |
This is a theme post for "Ar tonelico 3". |
ありがと。私の絵も久し振りだから、もらえて嬉しい。 |
Thank you. It's been a while since I got any pictures, so I'm happy to see this. | |
(…なんか今の言葉、妙な既視感を覚えるわねー) |
( ... suddenly, I've got deja vu for some reason.) | |
ここから一般部門だよ! |
From here on are general submissions! |
初めて投稿させてもらいます。 |
This is my first post. |
そういうわけで、御指名があったのでインフェルを連れてきたのよ! |
Since someone asked for her by name, we've brought Infel with us! | |
お盆とペンで、オボンヌとペペンですって? |
Since it's Obon and there's a pen, it's Funboon and a Pepen ... ? |
1から遊び始めたアルトネリコシリーズも、3で一先ず完結(もちろん続編希望ですが^-^)。・・感慨深い物がありますネ。 |
I've played the Ar tonelico series since 1, and now I've finished it with 3 (though I hope for a sequal ^-^). .. 感慨深い物がありますネ。 |
にゃーーー!とっても、とーーっても幻想的な絵なのよ!! |
Nyaaaaaaaa! That's suuuuuch a fantasy-style image!! |
株式会社YYY製菓さんより新発売の商品のご紹介です。その名も「和風オボンヌサブレ」とうとうオボンヌ本物より先にサブレが商品化されてしまいました!!近々ガストショップにて発売開始という噂が世界中で騒がれていますね!実際そこのところどうなんでしょうか?w |
Please find attached a notice of a new product from YYY Confectionaries, Inc. Its name is "Japanese Funbun Shortbread". This is what it would have been like if Funbuns had originally been made like shortbread!! The whole world is swept up in the rumor that it will be available in the Gust Shop soon! Well, what do you think? *g* |
これは実際に作れそうなのよー! |
I bet we really could make that! |
へたくそですがソーマを作ってみました |
It kind of sucks, but I made a Soma |
わぁっ、綺麗に描けてるね!! |
Wow, it's so pretty!! |
久々にアルトネリコ2をプレイしたらついついアサルトペイン姿のルカが描きたくなってしまいました。 |
I played Ar tonelico 2 for the first time in a while, so I wanted to draw Assault Pain Luca. |
あー、確かにそういえば、片方しか着られないようになってたね。 |
Oh, come to think of it, you can only use one at a time, can't you? |
ハーヴェ様達がTwitterで会話してるのを見てニコニコさせて頂いております。 |
Watching the Lady Harveys talk on Twitter always makes me smile. |
陛下、飛ばしていますからね…。この間はちょっと凹んでいたみたいですが。 |
Her Highness has been away ... it seems she's been a bit depressed lately, though. |
Lady Shurelia and Jakuri's Technical Service Center[]
おたよりコーナーから追い出されたから、こっちに来たわ。 |
I got chased out of the Question Corner, so I came here. | |
………。 |
......... | |
…ま、そういうのも嫌いじゃないけど。 |
... well, that's not so bad in its own way. |
今更な質問で恐縮なのですが、ミシャ(彌紗)の名前を命名したのって、シュレリア様ですか?それとも先代の星詠? |
Maybe it's kind of late to be asking this, but who gave Misha her name (彌紗)? Was it Lady Shurelia, or the previous Star Singer? |
はい、ミシャの名前は私が命名しています。ただ、私だけではありません。 |
Yes, I gave Misha her name. I didn't do it alone, though. |
そろそろテクセンにご帰還ということでジャクリ様に質問…といきたいところですがティリア様に質問です。 |
To celebrate her return to the TC, I'd like to ask Lady Jakuri a question ... but this time I have a question for Lady Tyria. |
今回はジャクリ降臨していたのに、自らでそのチャンスを挫いたわね。 |
This question was going to go to Jakuri, but you crushed that chance with your own hands. |
1のころからずっと疑問だったんですが、レーヴァテイル質と人間質って具体的に何を指しているんでしょうか? |
I've been wondering this ever since 1, but what, specifically, does "Reyvateil nature" and "human nature" refer to? |
人間質、レーヴァテイル質というのは、分かり易さの為に使っている言葉であって、具体的などこかの部位や機能を示すものではないわ。 |
Human nature and Reyvateil nature are simply terms we use to make things easier to understand, and it doesn't refer to any specific function or facility. |
アルシエルでは怪談や怖い話の類はどうなっているのでしょうか?700年前のがそのまま語り継がれているのでしょうか?それとも塔ごとに独自の話が作られ語り継がれるようになっているのでしょうか?どちらにしてもシュレリア様は語り継がれているでしょうが。 |
Does Ar Ciel have any ghost stories or other scary stories? Do people talk about the world 700 years ago matter-of-factly? Or do each of the Towers have their own take on things that's been passed down over time? In either case, there have to be some stories about Lady Shurelia. |
もちろんありますよっ! |
Of course there are! |
兄弟とかでもそうですけど真ん中が一番苦労しますよね?フレリア様。 |
It's always hard being in the middle, whether it's siblings or something else, right, Lady Frelia? |
えっと、私もダイブはできないよ。そもそもβ純血種とオリジンはダイバーにはなれないから、確かにオリジンの中では私が一番β純血種に近いけど、それ以上ではないから。 |
Umm, I can't do Dives. Pureblooded βs and Origins can't be Divers, so while it's true I'm the Origin that's most like a Pureblooded β, that's all there is to it. |
前回、「ED後のルカは歌手として活動してる」とのことでしたが、アルトネリコの世界にはCDやDVDのようなものは存在する(普及している)のですか? |
Last time, someone asked about Luca's work as a singer after the ending, but does the world of Ar tonelico have things like CDs and DVDs? |
あるある。テレモだって有るくらいだから、レコーダーだってあるよっ。ジュークボックスみたいに大きなものから、ペンダントみたいに小さいものまで様々にあるよ。 |
Yep! After all, we have telemo, so we have recorders, too. There's everything from big machines like jukeboxes to little pendant-sized devices. | |
ちょっと地味だったけど、かなり真面目な回にはなったわね。 |
That was kind of ordinary, but there were a lot of nice, straightforward answers. |
Editor's Postscript[]
4周年祭の月、8月も既に残すところあと10日になりました。とはいえ、ニコニコキャラ放送は今回と来週有りますし、プレゼントもツイッターも継続中。4周年祭は後半が熱いんです! |
August, the month of the 4th anniversary, only has 10 more days left. Also, the Niconico character broadcasts run this week and next, and the presents and Twitter events are still running, so the second half of the month is pretty exciting! |